Poetic Profile
Caroline Dubois (Cole Swensen, translator)




Email Interview with Caroline Dubois
Translated by Cole Swensen
1. How do you see
poetry and its role in the contemporary world?
Poetry interests me
above all as a kind of resistence. In the first place because its economy is
absolutely aberrant to contemporary logic: an enormous investment (in terms of
time and energy), quasi-nil effect and zero profitability. So it’s an act that
could only be directed by internal necessity. On the other hand, and for the
same reasons, it’s a space in which we can make experiments and take risks
because no one is listening to us or expecting anything from us. It’s something
like a space of liberty even if it’s a liberty that one immediately fills with
its own constraints. I think that’s probably why poetry is the most vibrant
space in literature today. And then poetry always runs counter to laziness. It
doesn’t come easily, and it presumes much work on the part of the reader as
well; it resists in all senses of the term. And finally, like other forms of
art, poetry looks at the world, even if the world isn’t looking at it very much.
I think often of Kafka’s phrase: “in your battles with the world, second the
world.” I think poetry tries to do that.
2. What weight do
you give the fragment in your work?
One of the things
that I’d like to manage to do when I write is to have the texts generate a sort
of phenomenon of persistence, (like certain short pieces of music seem to
continue to be heard after silence has returned). That’s one of the horizons of
my work. That presupposes short texts that appear, stay a moment, and then
disappear, leaving a little echo. And also, unstable enunciation, unstable
subject, fluctuating identity, moving,
3. How do you see
your work exploring new territory?
I’m not at all sure
I am exploring new territory. I don’t know if that’s still possible. Instead, I
have the feeling that I visit territories that are sometimes very old, but
always in existence, and I travel them, comment on them, try to elucidate them,
and to integrate myself within them. I very much like the idea of inscribing
myself in processes of creation that began long before me and that will continue
long after. I try to be one point on a line of flight or on a bridge that’s been
reaching toward the future for a long time.
4. What poets
have been a strong influence on you?
I discovered
contemporary poetry through certain French writers who were, for me, a real
revelation. Olivier Cadiot, Anne Portugal, and Pierre Alferi were the first that
I read. Then, through them, I discovered many others: Dominique Fourcade,
MichPle Grangaud, and Emmanuel Hocquard, for example— through whom I began
reading American poetry. The seminars at Royaumont were very important for me
because I got into various American texts in an active way, concentrated and
precise, which helped me later in my own work. In addition, I later began
reading older American writers who had been very influential, such as Gertrude
Stein and Emily Dickinson. Certain American novelists have had as much influence
on my work as the poets, in particular Melville and Faulkner.
5. How and where
do poems come to you? What starts one off?
In general, a text
is always an exercise in admiration for me. Which is to say that it’s because
I’ve seen or read or heard something that’s astonished me that I start to write.
The idea for a text always comes from outside me. From inside, I have nothing to
say. At the moment, most of the texts I write come from the love of a film or of
a character, of a cinematic scene or situation. That allows me to elevate my
spectator-dullness a little (tenacious tendency to identification). It also
allows me to conceive of writing as a translation enterprise, of translation and
not of creation ex nihilo. I can’t even imagine writing outside of fiction, yet
at the same time, the idea of inventing stories and characters exhausts me. I
think there are already enough characters for a lifetime, for a thousand
lifetimes. So I use the ones already here, and I try to pay tribute to them.
6. Many
interviews in France speak of the nature of poetry as opposed to that of prose.
Do you see them as separate? Do you feel like you use elements of prose or
fiction in your poetry? If so, how and why?
I’ve never opposed poetry and prose in my work. I could say that I write poetry
in the sense that the elements normally associated with prose (logic, narrative,
elaboration of a story, ending, etc.) always interest me less than the way in
which the whole piece “sounds.” What interests me most is to begin a phrase, and
see how long it can be held before it settles down. It’s not a specifically
poetic question; you find it also in a lot of prose.
